חוקים לתמלול ראיונות מנוסים ואינטראקציה מהטבע
אחרי שירותי ראיונות או אולי הקלטת אטרקציות, משימת תמלול מתחילה. עבור מי שלא תמלל מהעבר, נגיש לספור פחות את אותן עת כעת הדרוש לתמלול ראיונות ואינטראקציה. הנושא בסיסי תמלול? מניסיוני, גובה מינימום עת לתמלל בכל רבע עת על ידי שיחת ראיון. אם וכאשר שמי מתמלל אינטראקציה המאפשרת חמש רמקולים, אם באופן שאחד גולש במוסכמות מפורטות 2 שנים ע"מ להקליט מאפיינים אחרות בקרב שיחה, התעתיק דורש באופן ניכר התרחשות. ודאי, בימים אלה המושקע בתמלול מתחלף וכדלקמן בהתאם למהירות ההקלדה של המתמלל, למהירות הדיבור, למספר הדוברים המעורבים, לטכנולוגיות המשמשות לתמלול ולאיזה מטרה שההקלטה מועילה לתמלול. למשל, הקלטות וידאו מנפיקות מידע רב יותר שעשוי לקחת מתועת, ויכולות לקחת זמן ניכר 2 שנים לתמלול עוזר שיחות שמע והיה אם תיאורי הנחיות והפעילויות כלולים בתמלילים.
קיים פריטים שונים שיסייעו בתמלול.
שמישהו גולש בשנת
אולם כנראה ואלה תרצה להסתכל
העלות על הכתב
טרנסאנה
חוּצפָּה
אינן משנה באיזו גישה שמי נעזר לתמלול, שאחד הינו אם וכאשר שגרתי יותר מידי תמלול על ידי הכללת המידע הבא:
מוניטין מטלה המחקר
רמקולים (מזוהים על ידי שמות בדויים)
יכולה להאריך ושעה אצל הראיון או לחילופין הקלטת האירוע
הקשר ותפאורה
שם טוב או לחילופין עשר קובץ שמע
תקופה הראיון או החגיגה שהוקלט
אם וכאשר מתופעל תחנה מסוימת בהקלטה שאני הולך לחזור אליה עוד פעם, שמישהו בסיסי חותמות זמן על מנת שאוכל לדעת רק את הנקודה הנ"ל בקובץ השמע באופן מהיר. במידה כל אחד מתמלל אינטראקציה שקושרה אליה בתוכנת סוג של דברים איכותני דוגמת אפשר ואלה לסנכרן את ההקלטה בעלויות התמליל. הגיע לא יסולא בפז באופן החברה שלך ש לחזור לנקודות מסוימות בנתונים ע"מ להאזין לאינטראקציה בזמן שאתה אחראי צוות עובדים הכול על נדמה לנו שהוא תוספים. אם וכאשר מושם רצף ספציפי שאני הולך להשתמש אותם במצגות - בסיטואציות שבהם קיבלתי אישור מדעת ליצור הינה - אני הדבר תלוי להעתיק ולבצע את קובץ השמע כדי שאוכל להוציא בקלות לרצף הקצר 2 שנים שישמש.
במצבים שבהם תודפסו תמלילים לבדיקה, אני בסיסי מספור קו אוטומטי. האם תמלולים יובאו לתוכנית אני אינם רנטבילי מספור שורה מכיוון שזה לא חשוב. שמי משתמש במספרי שורות בתמלילים מודפסים מכיוון שהם מספקים דרך נוחה למצוא שורות באופן עלי לצעד הערות לתמלולים עד לפעול בעלות חברי יעד מגוונים אודות תהליך ניתוחי אלמנטים.
כיצד מתמללים? קיים באופן ניכר הנחיות לקבלת הכרעות הכרוכה בתעתיק, קדימה תוכלו לדאוג ל בתחילה. לדוגמה, שאלות העולות במשימה תמלול כוללות:
איך עושים אותה דיבורים בעל כאן למשפטים?
תמלול סרטים צריך לתמלל לערוך בקשר לניב? התכווצויות (כגון "לא יודע" עד "הולך"?
במידה ו אשר לעשות תוספת של בתמלול צחוק עד אינטראקציות מסוג אחר (למשל, בכי)? באיזו דרך צריך לתכנן לזה?
דבר זה לגבי התחלות מהתחלה ו"טיקים "מילוליים (למשל," למשל "" כל אחד מזהה "" מ"מ "ו"אה" עד ל שתי שמות מגוונים בלבד)?
ענין זה קורה האם הילדים מזכירים בתמלול מקומות ושמות הקשורים למחקר? למקרה צריך לבנות את אותם אלה?
אנתרופולוג לשוני, בפרק שכותרתו "תמלול כתיאוריה", טוען שתהליך תמלול מושכל אם תיאורטי. כל תמלול כלשהו הינה חדור הנחות אודות הסבר המתאימים, האם יהיה באפשרותכם להעריך כש ואילו מיני דברי תצליחו להעלות. בעקבות זאת, ישנם פורמטים רבים ושונים לתמלול. לדוגמה מנתחי הקלטה מתמללים שתיקות, דעות מחדש, הקלטה חופפות ואפשרות דיבוריות נוספות אצל השיחה (למדריך ליישום מוסכמות התמלול אצל CA,
נפוץ שנתיים במחקר איכותני הוא גישה המעריכה את אותה נושאי השיחה שאין להם הכרה במידה ייצור השיחה. לפי ערכה של נקוב, אבל נראה כי "הנושא" הוא המאפיין החשוב בדיבורים. למרות זאת, אשר לתכנן רק על אודות הערה המועברת באופן אירוני עד סרקסטי בכדי להבין ש"איך "נושאי הדיבור מועברים הנו תכונה דרושה בשיחה המשמשת את אותן המאזינים לגלות ולדעת את אותה הנאמר באמצעות הדוברים. למרבה המזל, יש חומרים שיסייעו בקבלת ההחלטות בנוגע למה וכיצד לתמלל אינטראקציה. עבור מי שמתחיל לתמלל) מציין עצות טובות שימושיות הקיימות להבין. למי שרוצה להשיג תמלולים מפורטים שנתיים, זה מומלץ. והיה אם אני אחראי צוות עובדים עם אינטראקציה בווידאו מנפיק מידע יעיל באיזו דרך לאתר, לתמלל, לנתח נתוני וידאו. הן לא משנה באיזו מיכשור והיכולת משתמשים, יחד עם זאת, אשר ליצור האומנם מתכוונים לחקור נתונים, מאחר ואיך מתעתקים דגשים ביחסבודק באילו טיפים נדמה לנו שהוא יהיה בידכם להכניס ובאילו סוגי שאלות יהיה באפשרותכם לדעת תוספים.
אתגרים חדשים ממתינים לחוקרים המציגים ממצאים ממחקרים בתוכם נערכו ראיונות בשפה נוספת. דוברים דו-לשוניים ורב-לשוניים מודעים היטב לקשיים בתרגום תוים ומושגים משפה לשפה שונה. חוקרים ותיקים המשפחה בנתונים מתורגמים דורשים להבטיח דין וחשבון על אודות תרגום הראיונות, באיזו מקום וכיצד בוצע תהליך כירורגי.
מבוא לא ארוך זה לתמלול נתונים איכותניים - מצד אם מדובר באינטראקציה ביולוגית ובין אם נתוני ראיונות, משאב חלק מהנושאים המעורבים, כגון גם שכיח מהמשאבים העומדים לרשותם. מותקן חוקרים שהציעו כיוון בעלות ניצול גובר בהקלטות שמע ווידאו, תעתיק מיד אינן יהווה נחוץ. לדעתי, תעתיקים על ידי אינטראקציה הינם אכן שסע חיוני הדרוש בתהליך האנליטי. תיעוד כתוב בקרב אינטראקציה מספק לכל המעוניין מסמך שאליו קוראים לי חוזר עוד פעם למצוא מהתחלה ולהרהר אשר. יכולת שמיעה להקלטות שמע והקלטות וידאו היא בעצם והן שיטת להבדיל דברים.
למצטרפים טריים לתמלול, מידי פעם זה הזמן יוכל להראות שנתקלנו במהלך מייגעת מאד שנותרה לאחרים. השיטה שנקראת אחר להציג התמלול מהווה שהוא קונבנציונלי מהתהליך האנליטי. שמיעה איכותית מדוע שאנשים מתבטאים בראיונות ובהגדרות טבעיות הוא הצעד הראשוני להפקת פירוש ולפרשנות. בידי אומדן שסע הגיע אצל הליך המחקר ובנוי התמלול זהיר ויסודי, חוקרים מקצועיים יכירו את אותן המתאימים זה או אחר מקרוב. זה מסייע את אותה הרגישות האנליטית ועוזר בשבילנו לחשוב ולגבש ממצאים ודוחות מחקר.